2010年1月12日星期二

上海堡垒

When you are old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled
And pace upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

当你年老时
当你老了,头白了,睡思昏沉
炉火旁打盹,请取下这部诗歌
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们昔日浓重的阴影

多少人爱你青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽、加以或真心
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂
哎你衰老了的脸上痛苦的皱纹

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝
在头顶的山上它缓缓踱着步子
在一群星星中间隐藏着脸庞

是你在哭泣么?我心里的小野兽,我以为你走了,很久都会回来。
我长大了,所以你讨厌我了,你不愿住在我心里了,所以你走了
你扛着你的小包袱走在苜蓿盛开的小路上,渐行渐远....就这么分别。
这样也好,不要回头,不要让我看见你沮丧的脸。
不在凶猛地呲着牙齿,不再开心地爬树钻洞,不再欢喜地翻着筋斗,不再走数万里找春天里属于你的那朵玫瑰花,不在守着那朵花蕾知道秋风来时,只为了看它开出什么样的结果。
可它凋落了,娓娓的,凋落。
秋风夕阳里,你抬起满是泪水的脸
---------------------
一个个的敲下扉页上的字
书几乎是一口气看完的

对于书本身就不多说什么了
link

最近还听到首好歌
Valder Fields

没有评论:

发表评论